Bir kağıt parçası üzerinde yazılı olarak teslim ettiğimiz metin, hayatımız boyunca edinmiş olduğumuz tecrübe ve bilgilerin somut bir yansıması olduğundan, aslında paha biçilemez!
Amacınız çevirinizi en düşük fiyatla yaptırmaksa, bu sitede hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz. Ancak rakiplerimizin fiyatlarına denk teklif vermeye her zaman hazırız. Başka bir deyişle, diğer bürolardan aldığınız vasat hizmet karşılığında ödediğiniz bedelin aynısı ile size DAHA ÜSTÜN BİR HİZMET sağlayacağımızı belirtmek isteriz.
Eğitimi yurt dışı tecrübesiyle pekişmemiş çevirmenler tarafından yapılmış broşür, kitapçık web sitesi gibi reklam araçları hedef dillerde mevcut olmayan deyim ve terminoloji ile dolu olur ise, bırakın müşteri kazandırmayı firmanızın prestijini ayaklar altına sermekten başka hiçbir işe yaramaz.
Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı herhangi bir kanun altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine kendince ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
İşin doğru yapılmasını istediğinizde!
When you want it done right!
Wenn schon, dann richtig!
Para cuandolo quiere hecho bien!
Quando vuoi che sia ben fatto!
Si vous voulez que votre affaire se fasse correctement!
Se você quer bem feito!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir çeviri işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.